Катя
Есть такой библейский рассказ – о том, как некто Нимрод, легендарный основатель Вавилона, объявив свою власть божественной, задумал построить башню "вышиною до небес" как центр всемирной власти и знак собственного могущества. Господь не проникся идеей Нимрода. Поэтому, когда работы по постройке башни были в самом разгаре: стучали молотки и обжигались кирпичи, Господь решил покарать строителей. Он смешал язык их так, что они перестали понимать друг друга и не в состоянии были продолжать начатое. А потом они и вовсе рассеялись по всей земле.
Много воды утекло с тех пор, и теперь мы – потомки тех горе-строителей – стали понемногу учиться понимать друг друга. И доучились до того, что в наших рядах появились билингвы, а также трилинвы и прочие полиглоты.
Как правило, такие люди появляются в смешанных по национальности семьях или в случаях, когда семья жила в различных странах.
Моя двоюродная сестра вышла замуж за итальянца и живет с ним в Италии. Её чудесные белокурые дочурки имеют странную особенность: когда к ним обращаешься по-русски, они, не моргнув глазом, весело лопочут по-итальянски в ответ. Не то, чтобы они это делали специально, у них это само так выходит. Такая штука называется пассивный билингвизм.
Существуют еще разные виды билингвизма . Среди них я сталкивалась с активно-координативным, если его можно так назвать.
Дело в том, что своё детство и юность я прожила в Латвии. Наверное, как и во всех бывших союзных республиках, там живет масса билингвов. Поэтому в магазине нередко можно было услышать что-то вроде:
- Dodiet man ludzu vienu picpalvu (дайте мне, пожалуйста, одну ручку) и два карандаша.
Была еще одна вещь, которая меня забавляла. В латышском языке нет такого сочного мата, как в русском. И вот разговаривают люди, все из себя такие латыши, на латышском, естественно, разговаривают. При этом очень гармонично вставляя в свои латышские предложения наш русский мат.
Иногда, когда я слушаю спортивных комментаторов, я думаю, что у них какай-то особенный тип билингвизма - спортивный. Офсайд…голкипер… это ладно, но корнер и лайнсмен – это уже ни в какие ворота.
Билингвизм – он хорош тогда, когда пользуешься им так, что люди тебя понимают.
Много воды утекло с тех пор, и теперь мы – потомки тех горе-строителей – стали понемногу учиться понимать друг друга. И доучились до того, что в наших рядах появились билингвы, а также трилинвы и прочие полиглоты.
Как правило, такие люди появляются в смешанных по национальности семьях или в случаях, когда семья жила в различных странах.
Моя двоюродная сестра вышла замуж за итальянца и живет с ним в Италии. Её чудесные белокурые дочурки имеют странную особенность: когда к ним обращаешься по-русски, они, не моргнув глазом, весело лопочут по-итальянски в ответ. Не то, чтобы они это делали специально, у них это само так выходит. Такая штука называется пассивный билингвизм.
Существуют еще разные виды билингвизма . Среди них я сталкивалась с активно-координативным, если его можно так назвать.
Дело в том, что своё детство и юность я прожила в Латвии. Наверное, как и во всех бывших союзных республиках, там живет масса билингвов. Поэтому в магазине нередко можно было услышать что-то вроде:
- Dodiet man ludzu vienu picpalvu (дайте мне, пожалуйста, одну ручку) и два карандаша.
Была еще одна вещь, которая меня забавляла. В латышском языке нет такого сочного мата, как в русском. И вот разговаривают люди, все из себя такие латыши, на латышском, естественно, разговаривают. При этом очень гармонично вставляя в свои латышские предложения наш русский мат.
Иногда, когда я слушаю спортивных комментаторов, я думаю, что у них какай-то особенный тип билингвизма - спортивный. Офсайд…голкипер… это ладно, но корнер и лайнсмен – это уже ни в какие ворота.
Билингвизм – он хорош тогда, когда пользуешься им так, что люди тебя понимают.
Кстати, последние исследования показали, что люди на 90% думают словами - рацио торжествует
*ухм
Игра слов - самая увлекательная из всех словестных игр придуманных человеком, парадоксальная и непредсказуемая как сама жизнь. (с) я.